3/11/2013

"ZOOM" EN GRIEGO

La traductora griega Danai Tachtara ha traducido varios textos de "Zoom" a su idioma para publicarlos en breve en la revista helena Planodion, Historias Bonsai, dedicada al microrrelato. Aquí dejo dos de los que se van a publicar. Aunque no sepáis griego impacta mucho visualmente verlo en otro alfabeto. Muchas gracias por tu trabajo, Danai.






Ζουμ

Zoom


18mm. Εστίαση: κτίριο χιονισμένο με το παράθυρο του πέμπτου ορόφου ανοιχτό.

24mm. Εστίαση: υπνοδωμάτιο με σπασμένα έπιπλα μέσα από το παράθυρο.

35mm. Εστίαση: διπλό κρεβάτι ξέστρωτο στη μέση του υπνοδωματίου.

50mm. Εστίαση: άντρας καθισμένος στο κρεβάτι.

70mm. Εστίαση: χαρτάκι στο χέρι του άντρα.

100mm. Εστίαση: δάχτυλο καλύπτει σχεδόν όλο το κείμενο στο χαρτί.

150mm. Εστίαση: «Αντίο» κάτω από το μεγάλο δάχτυλο.

200mm. Εστίαση: σταγόνα διάφανη πέφτει πάνω στο γράμμα «ο».

250mm. Εστίαση: λεκές κόκκινος παρασύρει τη διάφανη σταγόνα προς το «Α».
 
 

Γενεαλογικό Δέντρο

Árbol genealógico

Πήρα το γενεαλογικό μου δέντρο, εκείνο που είχε αφήσει η μητέρα μου πάνω στην εταζέρα του σαλονιού και το μεταφύτεψα στον κήπο, δίπλα από τη μηλιά. Του έριξα φυσικό λίπασμα από πρόβατο και αγελάδα. Την επόμενη μέρα, του είχε φυτρώσει μια καινούρια θειά, δύο γιοι, τέσσερα αδέρφια και δώδεκα ανίψια. Ήταν τόσο φουντωτό, ώστε αναγκάστηκα να κλαδέψω τα μακρινά ξαδέρφια. Εκείνο της γειτόνισσάς μου ήταν μικρότερο. Το είχε μισοκρυμμένο δίπλα στα γεράνια. Ίσα που είχε κάποιους συγγενείς. Μου φαινόταν κρίμα που ήταν τόσο μόνη και αποφάσισα να της μπολιάσω το κλαδί στο οποίο βρισκόταν το όνομά μου. Πήδηξα το φράχτη του περιβολιού της και κατάφερα να φτάσω μέχρι τα γεράνια χωρίς να με δει κανείς. Η γειτόνισσα μου δεν παρατήρησε το μπόλιασμα, κι εγώ το πότιζα καθημερινά με το λάστιχο, όπως και τα υπόλοιπα λουλούδια της. Στην αρχή, της βγήκαν ζιζάνια, αλλά πήδηξα και πάλι το φράχτη και έριξα ζιζανιοκτόνο. Σε τέσσερις εβδομάδες, η γειτόνισσα μου κι εγώ εμφανιζόμασταν πλέον στο δέντρο ως άντρας και γυναίκα. Αποφάσισα να κόψω από την οικογένειά μου. Έβγαλα ένα τσεκούρι και έκοψα το γενεαλογικό μου δέντρο. Το ίδιο βράδυ κοιμηθήκαμε κουλουριασμένοι μπροστά στο τζάκι, στη ζεστασιά της φωτιάς. Εντωμεταξύ, καινούρια βλαστάρια μεγάλωναν στο περιβόλι, μαζί με τα ζιζάνια των γερανιών.

9 comentarios:

Rosy Val dijo...

¡Enhorabuena Manu!

Y que me alegro de tener tu libro para poder saber cómo se escribe en griego por ejemplo.... enfocar, cama, papel, sangre, adiós, cogí y geranios...jeje

Un abrazo.

David Moreno (No Comments) dijo...

Enhorabuena, es un lujo que te traduzcan tus micros a otro idioma. Yo de momento lo conseguí al portugués, aunque esto del griego impacta más, jeje

Un saludo indio
Mitakuye oyasin

Francesc Barberá dijo...

¡Joroña que joroña! Enhorabuena, Manu.

LA CASA ENCENDIDA dijo...

Enhorabuena Manu. Todo esto es una delicia y te lo mereces!!
Besicos muchos.

AGUS dijo...

Impresiona, cierto. Me alegra saber que "Zoom" sigue dando mucha guerra. Enhorabuena. Abrazos.

Elena Casero dijo...

Enhorabuena Manu. Yo no he entendido nada pero ni falta que hace. Ser traducido a otro idioma es una buena señal. Ahora el resto de los legibles (por más gente, quiero decir)

Lástima no haber estudiado griego.

Besos y felicitaciones

Arte Pun dijo...

Vaya qué buena noticia. Felicidades.

Abrazos

Pedro Sánchez Negreira dijo...

¡Qué bueno! ¡Quién pudiera leerlo como el original!

¡Enhorabuena, Manu!

Un abrazo,

mati dijo...

que bien¡¡¡
se ve precioso (por que entender...), enhorabuena¡
un besazo