3/27/2013

"DE ANTOLOGÍA"

Talentura ha creado un blog para ir siguiendo todas las novedades sobre la antología de microrrelatos que hemos coordinado para la editorial Rosana Alonso y yo mismo. En el blog se irán publicando los nombres de los antologados y todas las noticias relacionadas con el libro. Finalmente el título elegido es "De antología", ese comentario que se suele poner en los blogs cuando un escritor publica un microrrelato muy bueno, digno de ser publicado en papel. Si alguna vez alguien te ha escrito en la caja de comentarios que tu texto es "De antología", seguramente estés entre los seleccionados, y si no, pues puede que también. El subtítulo, "La logia del microrrelato" es un guiño a la secta secreta que han formado los microrrelatistas que se reúnen en un lugar fantástico para sacrificar dinosaurios una vez al año, vosotros sabéis dónde, porque lo peor de la mafia es no pertenecer a ella. En definitiva es un guiño irónico a algunas referencias críticas que señalan a los escritores de microrrelatos como "secta" o "lobby". Quizá estén en lo cierto. Pero quedaba más elegante y enigmático "logia" que otras acepciones quizá también acertadas. El subtítulo "Generación Blogger", aunque sobrevuela sobre esta antología, tuvo que ser descartado porque se nos adelantaron los poetas en otra antología. Éste es el enlace del blog que ha creado Talentura:

http://logiadelmicrorrelato.blogspot.com.es/

3/25/2013

RESQUICIOS

Reseñar a tu editor es raro, y hasta cierto punto antinatural, porque suele ser el editor el que hace comentarios a sus autores. En esta ocasión le daremos la vuelta y el autor será el que comente al editor metido a autor en un juego metaliterario que viene muy al caso. La segunda novela de Mariano Zurdo se resume en su título, uno de los títulos mejor puestos de cuantos he leído, porque los personajes y el mismo autor se cuelan por multitud de resquicios casi inapreciables. Una puerta blindada no puede abrirse a no ser que utilices dinamita, pero Mariano Zurdo usa una técnica mucho más sutil: un trozo de papel, una nota por debajo de la puerta. ¿Qué pone en esa nota para que la persona que está al otro lado decida abrir? La formación del autor como psicólogo se aprecia en toda la novela, porque aprovecha sus conocimientos para colarse en la mente de unos personajes a los que, sin embargo, trata con mucho cariño y respeto, sin manipularlos gratuitamente. En una época en la que los escritores reciben clases de psicología para dar una personalidad creíble a los personajes, Mariano trae de fábrica esa habilidad gracias a su formación como experto en cerebros. Curiosamente uno de los personajes es psicólogo. Y además salen botellines de cerveza por doquier. ¿Autoficción? Hasta cierto punto, porque Mariano no tiene hermanas. De este modo, los cuatro protagonistas de la novela abordan temas como los tabúes en el sexo (nada más tabú que el incesto) y los tabúes de la muerte. Sexo y muerte. Amor y muerte. Morir de amor literalmente y literariamente. No es un error en este caso usar adverbios acabados en "mente", en este libro se juega con las mentes. La vida misma: Amor, sexo, enfermedad, cartas, cervezas y muerte. Cuatro personajes, dos historias y varias grietas. Un lenguaje en el que destaca la maestría a la hora de narrar situaciones cotidianas. Hacer sencillo lo complejo con un narratividad que fluye como un diálogo, sin embargo, elaborado. Y un curioso y muy valiente juego metaliterario en el que Mariano arriesga mucho, porque es un juego en el que el autor saca la patita por debajo de esa puerta acorazada, un riesgo del que sale airoso pero que en cierto modo deja estupefacto al lector. Como una bofetada. Como si las páginas del libro fueran puertas acorazadas por las que aparecieran notas del autor dirigidas al lector. Y el lector tiene dos opciones. Abrir o dejar la puerta cerrada. Tú decides si le quieres dejar pasar a tomarse una Mahou cinco estrellas. Tan sólo imagina por un momento que estás en casa detrás de tu puerta blindada y ves cómo asoma una nota en la que pone: “¿Me abres? Soy el que ha escrito tu vida. Te invito a una cerveza”. Está en tu mano abrir o tapar la grieta con silicona.

3/16/2013

ZOOM TRADUCIDO AL FRANCÉS

Caroline Lepage, catedrática de Literatura Latinoamericana de la universidad de Poitiers, ha tenido el enorme detalle de traducir uno de los textos de Zoom al francés. También incluye una entrevista. Gracias, Caroline, y gracias al escritor Félix Terrones, por supuesto. En este enlace.

3/11/2013

"ZOOM" EN GRIEGO

La traductora griega Danai Tachtara ha traducido varios textos de "Zoom" a su idioma para publicarlos en breve en la revista helena Planodion, Historias Bonsai, dedicada al microrrelato. Aquí dejo dos de los que se van a publicar. Aunque no sepáis griego impacta mucho visualmente verlo en otro alfabeto. Muchas gracias por tu trabajo, Danai.






Ζουμ

Zoom


18mm. Εστίαση: κτίριο χιονισμένο με το παράθυρο του πέμπτου ορόφου ανοιχτό.

24mm. Εστίαση: υπνοδωμάτιο με σπασμένα έπιπλα μέσα από το παράθυρο.

35mm. Εστίαση: διπλό κρεβάτι ξέστρωτο στη μέση του υπνοδωματίου.

50mm. Εστίαση: άντρας καθισμένος στο κρεβάτι.

70mm. Εστίαση: χαρτάκι στο χέρι του άντρα.

100mm. Εστίαση: δάχτυλο καλύπτει σχεδόν όλο το κείμενο στο χαρτί.

150mm. Εστίαση: «Αντίο» κάτω από το μεγάλο δάχτυλο.

200mm. Εστίαση: σταγόνα διάφανη πέφτει πάνω στο γράμμα «ο».

250mm. Εστίαση: λεκές κόκκινος παρασύρει τη διάφανη σταγόνα προς το «Α».
 
 

Γενεαλογικό Δέντρο

Árbol genealógico

Πήρα το γενεαλογικό μου δέντρο, εκείνο που είχε αφήσει η μητέρα μου πάνω στην εταζέρα του σαλονιού και το μεταφύτεψα στον κήπο, δίπλα από τη μηλιά. Του έριξα φυσικό λίπασμα από πρόβατο και αγελάδα. Την επόμενη μέρα, του είχε φυτρώσει μια καινούρια θειά, δύο γιοι, τέσσερα αδέρφια και δώδεκα ανίψια. Ήταν τόσο φουντωτό, ώστε αναγκάστηκα να κλαδέψω τα μακρινά ξαδέρφια. Εκείνο της γειτόνισσάς μου ήταν μικρότερο. Το είχε μισοκρυμμένο δίπλα στα γεράνια. Ίσα που είχε κάποιους συγγενείς. Μου φαινόταν κρίμα που ήταν τόσο μόνη και αποφάσισα να της μπολιάσω το κλαδί στο οποίο βρισκόταν το όνομά μου. Πήδηξα το φράχτη του περιβολιού της και κατάφερα να φτάσω μέχρι τα γεράνια χωρίς να με δει κανείς. Η γειτόνισσα μου δεν παρατήρησε το μπόλιασμα, κι εγώ το πότιζα καθημερινά με το λάστιχο, όπως και τα υπόλοιπα λουλούδια της. Στην αρχή, της βγήκαν ζιζάνια, αλλά πήδηξα και πάλι το φράχτη και έριξα ζιζανιοκτόνο. Σε τέσσερις εβδομάδες, η γειτόνισσα μου κι εγώ εμφανιζόμασταν πλέον στο δέντρο ως άντρας και γυναίκα. Αποφάσισα να κόψω από την οικογένειά μου. Έβγαλα ένα τσεκούρι και έκοψα το γενεαλογικό μου δέντρο. Το ίδιο βράδυ κοιμηθήκαμε κουλουριασμένοι μπροστά στο τζάκι, στη ζεστασιά της φωτιάς. Εντωμεταξύ, καινούρια βλαστάρια μεγάλωναν στο περιβόλι, μαζί με τα ζιζάνια των γερανιών.

3/07/2013

ARTÍCULO EN LA INTERNACIONAL MICROCUENTISTA

Los amigos de la Internacional Microcuentista me pidieron que escribiera un artículo sobre el paso del blog al papel y sobre la "Generación Blogger". Lo podéis leer en el siguiente enlace.

3/01/2013

CRÓNICA DEL TALLER

Crónica del taller de microrrelato que impartí en Tordesillas. Me hicieron sentir como en mi casa. Muchas gracias por todo. En este enlace.